Estás en: Gramática > Adverbios > Adverbios locales

Adverbios locales

Dirección

abwärts
hacia abajo

En un ascensor

Ich fahre abwärts

Voy hacia abajo

aufwärts
hacia arriba

En un ascensor

Ich fahre aufwärts

Voy hacia arriba

her
hin
de dónde
a dónde

La posición del hablante determina el verbo.

Wo gehst du hin? Wohin gehst du?

¿A dónde vas?

Wo kommst du her? Woher kommst du?

¿De dónde vienes?

hierher
dorthin
hacia aquí
hacia allí

La posición del hablante determina el verbo.

Er kommt hierher

El viene hacia aquí

Sie geht dorthin

Ella va hacia allí

heraus, hinaus, raus
hacia afuera

Es más propio de la lengua escrita el uso de heraus y hinaus, y más propio de la lengua hablada el uso de raus.

Si estás fuera de la casa aconsejas...

Komm heraus zum Spielen. Das Wetter ist gut.

Ven a jugar a fuera. Hace buena tarde.

Si estás dentro de la casa aconsejas...

Geh hinaus zum Spielen. Das Wetter ist gut.

Ve a jugar a fuera. Hace buena tarde.

Ahora, para saber dónde estás, debemos fijarnos en el verbo.

Komm/Geh raus zum Spielen. Das Wetter ist gut.

Ven/Ve a jugar a fuera. Hace buena tarde.

herein, hinein, rein
hacia adentro

Es más propio de la lengua escrita el uso de herein y hinein, y más propio de la lengua hablada el uso de rein.

.

.

.

.

.

.

.

Es regnet, bring die Stühle aus dem Garten rein.

Está lloviendo, mete las sillas del jardín.

herauf, hinauf, rauf
hacia arriba

Es más propio de la lengua escrita el uso de herauf y hinauf, y más propio de la lengua hablada el uso de rauf.

.

.

.

.

.

.

.

Nimm das und bring es rauf zum Dachboden.

Coje esto y llévalo arriba al desván.

herunter, hinunter, runter
hacia abajo

Es más propio de la lengua escrita el uso de herunter y hinunter, y más propio de la lengua hablada el uso de runter.

Kinder, geht bitte von dem Sofa runter.

Niños, bajad del sofá.

herüber, hinüber, rüber
hacia arriba

Es más propio de la lengua escrita el uso de herüber y hinüber, y más propio de la lengua hablada el uso de rüber.

Kinder, geht rüber zum Haus der Großeltern.

Niños, subid a casa de los abuelos.

nach links
nach rechts
hacia la izquierda
hacia la derecha

Gehen Sie bitte nach links und fragen Sie noch einmal.

Vaya a la izquierda, por favor, y pregunte de nuevo.

Gehen Sie bitte nach rechts und fragen Sie noch einmal.

Vaya a la derecha, por favor, y pregunte de nuevo.

nach oben
nach unten
hacia arriba
hacia abajo

Der Preis des Benzins geht immer nach oben.

El precio de la gasolina siempre sube.

Der Preis des Benzins geht nie nach unten.

El precio de la gasolina nunca baja.

nach vorn
nach hinten
hacia a delante
hacia a atrás

Dieses Fahrrad kann nur nach vorn fahren.

Esta bicicleta solo puede ir hacia adelante.

.

.

nach draußen
nach drinnen
hacia a fuera
hacia a dentro

.

.

.

.

irgendwohin
nach nirgendwohin
a cualquier parte
a ninguna parte

Ich fahre nächsten Monat irgendwohin nach Deutschland, aber ich weiß noch nicht genau wohin.

Viajo el mes que viene a algún sitio de Alemania, pero aún no sé exactamente dónde.

Ich gehe nirgendwohin ohne dich.

No voy a ninguna parte sin tí.

irgendwoher
von nirgendwoher
desde cualquier parte
de ninguna parte

.

.

.

.

überallhin
a todas partes

Er geht überallhin mit seinem Hund

El va a todas partes con su perro

Lugar

links
rechts
izquierda
derecha

Das Rathaus ist links vom Brunnen.

El ayuntamiento está a la izquierda de la fuente.

Der Brunnen ist rechts vom Rathaus.

La fuente está a la derecha del ayutamiento.

oben
unten
arriba
abajo

En una casa de dos pisos de altura.

Mein Zimmer ist oben.

Mi habitación está arriba.

En una casa de dos pisos de altura.

Das Wohnzimmer ist unten.

El comedor está abajo.

vorn
hinten
delante
atrás

.

.

.

.

draußen
drinnen
fuera
dentro

Der Tisch ist draußen im Garten.

La mesa está fuera en el jardín.

Aber die Stühle sind noch drinnen in der Garage.

Pero las sillas están aún dentro en el garage.

irgendwo
nirgendwo
alguna parte
ninguna parte

Der Bauernhof liegt irgendwo zwischen Berlin und Hannover.

La granja está en alguna parte entre Berlín y Hanover.

.

.

hier
da,dort
aquí
allí

Hier regnet es.

Aquí esta lloviendo.

Dort am Klavier lausche ich ihr.

Le escucho allí en el piano.

drüben
al otro lado, enfrente

Mir gefällt das Auto, das drüben auf der anderen Straßenseite ist.

Me gusta el coche que está al otro lado de la calle.

mitten
en medio

Der, mitten auf dem Bild, bin ich.

El que está en medio de la foto soy yo.

überall
por todas partes

In einem Konzert sind überall Leute.

En un concierto está la gente por todas partes.

Procedencia

von links
von rechts
desde la izquierda
desde la derecha

Wenn die Autos von links kommen, darfst du nicht nach links abbiegen.

Cuando los coches vienen desde la izquierda, no debes girar a la izquierda.

Wenn die Autos von rechts kommen, darfst du nicht nach rechts abbiegen.

Cuando los coches vienen desde la derecha, no debes girar a la derecha.

von oben
von unten
desde arriba
desde abajo

.

.

.

.

von vorn
von hinten
desde delante
desde atrás

.

.

.

.

von draußen
von drinnen
desde fuera
desde dentro

.

.

.

.

von irgendwoher
von nirgendwoher
desde alguna parte
desde ninguna parte

Er kommt von irgendwoher, weil er das Gepäck mitbringt.

El viene de alguna parte, porque trae el equipaje.

Er kommt von nirgendwoher, er ist den ganzen Nachmittag im Haus geblieben.

El no viene de ninguna parte, el ha estado toda la tarde en casa.

von überallher
desde todas partes

Bei einem Konzert kommt die Musik von überallher.

En un concierto viene la música de todas partes.

Descárgalo en PDF

PDF Adverbios locales en alemán Con el fichero PDF podrás imprimirlo con mejor calidad (24.07 Kb).

Imprimir Adverbios locales en alemán Imprimir la página directamente.

Enviar   Adverbios locales en alemán por mail Enviar la página por e-mail.

Páginas relacionadas

¿No entiendes
alguna palabra?

Prueba nuestro traductor alemán-español.

El rincón del estudiante

heidi

Entonces ¿"hinüber" es enfrente?

Mario Rocafull

No, significa "hacia arriba".

javier

Der Prise der Gasoline. disculpa pero creo que es Preis y no prise. Navegando he encontrado este sitio que esta genial. Gracias y saludos.

crirri

Der Preis der Gasoline o

Der Prise del Gasoline,

ninguno de los 2 son correctos

"das Benzin"o

der Diesel"seria correcto

"der Benzinprise geht immer nach oben."

Tatiana

Cuando debo usar "rauf" o "rüber", si los dos significan hacia arriba?

josé carlos

creo que es lo mismo

jose luis

comentario gracioso...

Aqui en el sur de Steiermark, la gente dice:

"ich gehe owi" voy abajo

"ich gehe aufi" voy arriva

probablemente venga del abwärts y aufwärts...

ahora q lo veo tengo q reirme.....

enhorabuena por la pagina, es de mucha ayuda!!

Avisarme si alguien responde.

enviar

Puedes preguntar, responder, sugerir, ... cualquier aportación puede ser útil.

Los comentarios son moderados. Tu comentario puede desaparecer porque:

· Comenta una errata que hemos corregido.

· Es improcedente.